« Anglicisme » : différence entre les versions
Ligne 190 : | Ligne 190 : | ||
''"Mal nommer un objet, c'est ajouter au malheur de ce monde."'' Albert Camus <ref>https://fr.wikiquote.org/wiki/Albert_Camus#Sur_une_philosophie_de_l%E2%80%99expression,_compte_rendu_de_l%E2%80%99ouvrage_de_Brice_Parain,_Recherches_sur_la_nature_et_la_fonction_du_langage,_Albert_Camus,_1944</ref> | ''"Mal nommer un objet, c'est ajouter au malheur de ce monde."'' Albert Camus <ref>https://fr.wikiquote.org/wiki/Albert_Camus#Sur_une_philosophie_de_l%E2%80%99expression,_compte_rendu_de_l%E2%80%99ouvrage_de_Brice_Parain,_Recherches_sur_la_nature_et_la_fonction_du_langage,_Albert_Camus,_1944</ref> | ||
== Termes informatiques en français == | |||
Un site a été créé afin de collaborer et de proposer des définitions en français. | |||
[https://bitoduc.fr/ Bitoduc.fr] | |||
== Réactions == | == Réactions == | ||
Ligne 195 : | Ligne 200 : | ||
=== Québec francophone === | === Québec francophone === | ||
Au Québec les autorités politiques ont mis en place depuis les années 1960 des lois visant à préserver et promouvoir la langue française face aux anglicismes émanant des USA<ref>http://languedutravail.org/lois-reglements-jurisprudence-qc</ref>. | Au Québec les autorités politiques ont mis en place depuis les années 1960 des lois visant à préserver et promouvoir la langue française face aux anglicismes émanant des USA<ref>http://languedutravail.org/lois-reglements-jurisprudence-qc</ref>. | ||
Il y a l'office québecois de la langue française (fondé en 1961<ref>https://fr.wikipedia.org/wiki/Office_qu%C3%A9b%C3%A9cois_de_la_langue_fran%C3%A7aise</ref>) qui a créer un site qui permet de chercher des traductions et bien plus : [https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/ Grand dictionnaire terminologique]. | |||
=== Jura === | === Jura === |
Version du 10 octobre 2024 à 09:03
Ce que l'on conçoit bien, s'énonce clairement,
Et les mots pour le dire arrivent aisément.
Nicolas Boileau, Chant 1 1815 Source
Le mélange des cultures est bénéfique quand il enrichit, pas quand il appauvrit. La culture américaine (du nord) n'aide pas à l'enrichissement du monde.
Liste d'anglicisme
Anglais | Français |
---|---|
Background | Acquis/ antécédent/ toile de fond |
Bankable | |
Best of | Florilège |
Booster | Stimuler |
Bodycount | (nombre de partenaire sexuel) |
Brainstorming | Remue-méninge |
Branding | Identité d'entreprise |
Briefing | |
Bullshitjob | |
Burn-out | |
Business | Affaire |
Casting | Audition |
Challenge | Défi |
Coacher | Accompagner/aider/encadrer/assister |
Consulting | Assistanat |
Cool | Positif/fluide/sans accroche |
Corporate | |
Customiser | Personnaliser |
D-briefing | |
Deadline | Date butoir/échéance |
Digital | Numérique |
Courriel | |
Entertainment | Divertissement / loisir |
Exiting | Palpitant |
Fan | Admirateur (d'une personne) / passionné (d'une activité) |
Fast-food | Cuisine industrielle |
Fun | Distrayant, léger |
High-tech | Technologie complexe ? |
Implémenter | Implanter |
Interview | Entretien |
Leader | Meneur d'homme |
Live (en ) | En direct |
Low cost | A bas prix/ bon marché |
Low-tech | Technologie douce |
Management | Gestion |
Manager (n.) | Responsable |
Manager (v.) | Gérer |
Marketing | Art de vendre |
Milestone | Jalon |
Monitorer | Surveiller |
Mood / en mode | Filon (thématique)/ attitude /ambiance |
OK | Alternative allemande IO - In Ordnung |
Open-space | |
Overbooké | Occupé |
Paywall | Péage (numérique) |
Small talk | |
Spam | Pourriel |
Spoiler | |
Sponsor | Parrain/mécène |
Storytelling | Narration |
Team | Équipe/groupe / unité |
Teaser | |
Top management | Direction |
TW - Trigger Warning | Je suis trop sensible pour être exposé à ... |
Vibe | Ambiance / atmosphère |
Work hard, play hard | Sois un bon consommateur |
"Mal nommer un objet, c'est ajouter au malheur de ce monde." Albert Camus [3]
Termes informatiques en français
Un site a été créé afin de collaborer et de proposer des définitions en français.
Réactions
Québec francophone
Au Québec les autorités politiques ont mis en place depuis les années 1960 des lois visant à préserver et promouvoir la langue française face aux anglicismes émanant des USA[4].
Il y a l'office québecois de la langue française (fondé en 1961[5]) qui a créer un site qui permet de chercher des traductions et bien plus : Grand dictionnaire terminologique.
Jura
En 2024 un député à déposé une motion visant à bannir l'usage du mot "sale" pour désigner les soldes[6].
France
En 1994 le ministre de la culture a élaboré une loi pour promouvoir le français : La loi Toubon.
Références
- ↑ http://mots.francophonie.ch/membre/membre_mots_detail.php?pk_mot=746
- ↑ https://www.lalanguefrancaise.com/articles/top-30-anglicismes-en-francais
- ↑ https://fr.wikiquote.org/wiki/Albert_Camus#Sur_une_philosophie_de_l%E2%80%99expression,_compte_rendu_de_l%E2%80%99ouvrage_de_Brice_Parain,_Recherches_sur_la_nature_et_la_fonction_du_langage,_Albert_Camus,_1944
- ↑ http://languedutravail.org/lois-reglements-jurisprudence-qc
- ↑ https://fr.wikipedia.org/wiki/Office_qu%C3%A9b%C3%A9cois_de_la_langue_fran%C3%A7aise
- ↑ https://www.lqj.ch/articles/guerre-ouverte-dans-le-jura-contre-les-sales-vitrines-70819