« Mots qui n'existent pas en français » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Ajout todler |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 78 : | Ligne 78 : | ||
|"''hygge''" du danois | |"''hygge''" du danois | ||
| | | | ||
|- | |||
| | |||
|Flauschig | |||
|Fluffy | |||
| | |||
|Un tissu doux et moelleux. | |||
|- | |- | ||
|« Enfant en bas âge » | |« Enfant en bas âge » |
Dernière version du 2 février 2025 à 12:32
Français | Allemand | Anglais | Autre | Explication |
---|---|---|---|---|
"auto-explicatif" | selbsterklärend | Self-explainatory | ||
"suivre son instinct" | Bauchgefühl | |||
"qui est de ta propre faute" | selberschuld | |||
"frère et sœur" | Geschwister | Siblings | ||
"compréhension de l'humain et son fonctionnement" | Menschenkenntnis | |||
« Musique juste bonne pour gens alcollisés » | Schlager | |||
Demi /beau-belle : frère/sœur existe mais pas demi-famille/père/mère | Stief / Schwieger : Familie /Bruder/Schwester/Vater/Mutter | Demi (stief) Pour la famille recomposée par alliance d’un parent.
Beau (schwieger) Pour la famille par alliance de la personne mariée | ||
"partie tangible" d'un système | Hardware / (software) | |||
"Vêtement/costume traditionnel" | Tracht | Il n'existe pas un mot générique pour les costumes. Chaque patois a son mot pour son costume traditionnel. | ||
"Manquer de respect à quelqu'un" | To diss "someone" | |||
Cou-cousin[1] | Cousin deuxième degré | |||
"Sentiment de confort chaleureux"[2] | "hygge" du danois | |||
Flauschig | Fluffy | Un tissu doux et moelleux. | ||
« Enfant en bas âge » | Toddler | |||
saudade du portugais | sentiment complexe où se mêlent mélancolie, nostalgie et espoir |